Tenemos que rescatar nuestro idioma español
“El
español es la lengua de capacidad emotiva y
espiritual,
es un idioma de tiempo y espacio” Luz
Nereida
Pérez.
En Puerto
Rico, señala la educadora y escritora Luz Nereida Pérez, es donde mejor se
habla el español o castellano. Continúa que en nuestros medios de comunicación
evitamos utilizar términos en inglés mientras exista el vocablo en español a
diferencia de otros países que hablan castellano. En los últimos años se ha
insistido en que éramos una sociedad bilingüe. El bilingüismo es la capacidad
de una persona para utilizar indistintamente dos lenguas de forma apropiada. En
Puerto Rico no somos bilingües, pues la sociedad no habla con corrección los
dos idiomas. Por eso, por medio del Centro Cultural de Barceloneta lanzamos una
campaña para rescatar nuestro vernáculo y si se quiere ser bilingüe que sea
dentro de los criterios de funcionalidad y dominio de ambas lenguas.
¿Qué es
ser bilingüe? Según el Centro Virtual Cervantes, se es bilingüe si se practica:
• el bilingüismo
equilibrado: supone una competencia alta y similar en dos lenguas, así como el uso eficaz de
ambas en circunstancias diversas.
• el bilingüismo
productivo: alude a la capacidad de un individuo para hablar, escribir,
escuchar y leer en dos lenguas.
• el bilingüismo
receptivo: implica que el sujeto, competente en su primera lengua, muestra
capacidad para escuchar y leer en la segunda, pero no así para hablarla ni
escribirla.
• el bilingüismo
fluido, poco fluido e incipiente: se refiere a las distintas
situaciones de un continuum en el que los sujetos muestran una
progresiva dependencia de su lengua dominante.
• el bilingüismo
funcional: a diferencia de los fenómenos anteriores, que se refieren a la capacidad
del
individuo para hablar dos lenguas, el bilingüismo funcional consiste en el uso
efectivo que hace de éstas al participar en los acontecimientos
comunicativos. Dicho uso viene determinado por las personas que intervienen en
esos acontecimientos comunicativos, los objetivos con que lo hacen y por los
contextos en que se producen.
Lo que sí
hablamos en Puerto Rico es un sociolecto o dialecto social que mezcla palabras
en español y en inglés, sin dominar ambos y es hablado por una clase social. El
cantante Sie7e lo ha demostrado, con sus canciones en sociolecto o dialecto
social que ha conquistado el corazón del público y de los Premios
Grammy
Latino. Con su canción “Tengo tu Love”, expresó la forma en que grupos sociales
utilizan ambos idiomas como forma de comunicación.
Yo tengo tu amor,
I got your love,
Yo
tengo tu amor
Yo
tengo tu love
Y en la
canción “I’m Sorry” se utiliza la mezcla de frases idiomáticas del inglés y en
español, donde todos (aun los que no saben inglés) entienden el mensaje.
How
many times tengo que decir lo siento?
How many times tengo que pedir perdón?
How many times te diré “I’m sorry, mi cielo”?
But I love you!
…
I’m
sorry, siempre digo!
I’m
sorry, todo el tiempo!
I’m sorry, yeeeeee!
I’m sorry, just be mine!
I’m sorry, one more time!
I’m
sorry, yeeeeee!
Una
sociedad que no puede expresarse correctamente ni en español ni en inglés está
condenada a sufrir problemas de identidad que se manifiestan en sus conductas
sociales y psicológicas, pues no saben cuales son los límites de su cultura.
Seamos bilingües y rescatemos el español.
Martha
Quiñones Domínguez, diciembre - 2012
No hay comentarios:
Publicar un comentario